XJR-Club Russia > Общение

Япона-текст с наклейки. Перевод?

<< < (4/4)

zanuda13:

--- Цитата: doctor who от 24 Апреля 2016, 16:06:19 ---Так что, отныне за переводами обращаемся к коллеге demon37. Респект и уважение  *shlyapa* !!

--- Конец цитаты ---
так это, вродь как, Димон. Или все таки  Александра ???
 :D

doctor who:
Ну, я не могу Александру беспокоить по каждому пустяку, она человек занятой. Научная, преподавательская деятельность, семья... Ну в общем понятно )) . В особо тяжёлых случаях, конечно будем просить о помощи, но наглеть не стоит )). А Димон показал себя как самый точный из всех, кто пытался перевести эту кракозябру. Так что его заслуга неоспорима. Перевести не зная языка, и практически точно попасть в цель. В общем - МОЛОДЦА!!!

Sandro 71:

--- Цитата: doctor who от 25 Апреля 2016, 00:22:47 ---. Перевести не зная языка, и практически точно попасть в цель. В общем - МОЛОДЦА!!!

--- Конец цитаты ---
Это называется пальцем в небо  *ded*

doctor who:
Ну, вот, дождался таки письма от А.Ш.  Цитата;
"...По каждому иероглифу отдельно нет смысла, так как обычно они нужны только в сочетании, то есть в виде слов или фраз. А вообще так:
предотвратить-кража-оборудование-прилаженный (с)-машина..."

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[*] Предыдущая страница

Перейти к полной версии