Матчасть > Мануал для Yamaha XJR 400

Начало работы над мануалом.

(1/15) > >>

S.N.Bardackus:
Предлагаю начать работу над переводом мануала Yamaha XJR400R (бело-голубая обложка). Я уже приступал к этому делу раньше и забросил. Сейчас возвращаюсь к этому делу, но очень медленно, потому что бываю за компом дома редко - на работе не по-переводишь  :( .
 
 Внутри данного раздела буду размещать блоками страницы мануала, чтобы можно было цитировать и обсуждать перевод. В качестве формата выбрал html, потому что мне так удобно верстать, а вам было бы удобно просматривать в любом браузере и копировать текст не открывая вордовских документов. Пример такой страницы во вложении.
 
 В данной теме предлагаю обсудить какие-то детали перевода.
 
 Спасибо большое Wess'у и Abmis'у за поддержку. Буду выкладывать материал постепенно. Картинки из первых 12-ти страниц мануала выдам по первому требованию в формате svg.
 
 Прошу пока не пытаться переводить что-либо самостоятельно и выкладывать материал - давайте будем последовательны и переведём, отредактируем всё по порядку  :) Свои переводы будем выкладывать в нужных блоках/темах, над которыми я работаю - их будем использовать как "рыбу"  ;)

LuMin:
хорошее дело вы камрады затеяли!     если потребуется какая то помощь - пишите, буду рад помоч в меру своих скромных сил

EviL_LaugH:
Что хоть за мануал и на каком языке?.. Неплохо бы сервис мануал перевести, но он на японском. Я тут уже кидал клич - собрать бабки и заплатить профессионалу-японисту (есть контакты), чтобы он перевёл. Но что-то никто не откликнулся, да и конкретики было маловато.

S.N.Bardackus:
Я не смог этот юзер-мануал (бело-голубая обложка) выложить, потому что он не влез во вложение, но он отличается по крайней мере обложкой от тех что здесь http://xjr-club.ru/index.php/topic,11.0.html выложены. Занят его переводом.

Насчёт переводчика. Предположим решим использовать его услуги. Тогда нужно 30 чесоточников, скидываемся по тысяче и через какой-то срок получаем литературный перевод, который всё-равно надо будет имхо допиливать.

Моя затея предполагает активное участие группы форумчанинов (не только чесоточников  ;) ) в переводе страниц с техническим переводом в максимально удобном формате (читай: чтобы в любом браузере открылось без pdf'а). PDF-ку потом всегда можно отдельно сгенерировать.

maxim1300:
Тут решение, на мой взгляд, простое. Если может кто-то ОДИН всё это потянуть, то пусть берёт в свои руки и пашет. Только чистый интузиазЬм. Если нет, то ничего из этой затеи, скорее всего, не выйдет.

Вот и пример, как оно бывает обычно:

--- Цитата: EviL_LaugH от 28 Ноября 2011, 17:24:21 ---...Я тут уже кидал клич - собрать бабки и заплатить профессионалу-японисту (есть контакты), чтобы он перевёл. Но что-то никто не откликнулся, да и конкретики было маловато.

--- Конец цитаты ---

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

Перейти к полной версии