Матчасть > Топливная система

Провал в работе двигателя.

<< < (14/27) > >>

EviL_LaugH:
Да, кстати. Jet needle - переводится как "дозирующая игла", а Needle jet - "эмульсионная трубка". С уважением, ваш не страдающий языковым кретинизмом *shlyapa*

Saharov:

--- Цитата: EviL_LaugH от 11 Июля 2017, 01:57:02 ---Да, кстати. Jet needle - переводится как "дозирующая игла", а Needle jet - "эмульсионная трубка". С уважением, ваш не страдающий языковым кретинизмом *shlyapa*

--- Конец цитаты ---
Ты всё испортил  *facepalm645*
Изыди в Еуропу  *priest* *inkvisitor*

Беспечный Ездок:

--- Цитата: EviL_LaugH от 11 Июля 2017, 01:57:02 ---Да, кстати. Jet needle - переводится как "дозирующая игла", а Needle jet - "эмульсионная трубка". С уважением, ваш не страдающий языковым кретинизмом *shlyapa*

--- Конец цитаты ---
Спасибо. А не подскажете технический переводчик, который выдаст нормальный перевод, а не "игла струи" или " игольчатая реактивная струя"?

Беспечный Ездок:
Вместо сисек

inostranez:

--- Цитата: Беспечный Ездок от 11 Июля 2017, 07:29:35 --- А не подскажете технический переводчик, который выдаст нормальный перевод, а не "игла струи" или " игольчатая реактивная струя"?

--- Конец цитаты ---

Пиши сюда, попробуем помочь  *shlyapa*

Я сам и русские-то правильные названия деталей карба не знаю. Что за деталюшка и зачем понимаю, как она грамотно обзывается не знай  :D

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

[*] Предыдущая страница

Перейти к полной версии