Матчасть > Топливная система
Провал в работе двигателя.
EviL_LaugH:
Да, кстати. Jet needle - переводится как "дозирующая игла", а Needle jet - "эмульсионная трубка". С уважением, ваш не страдающий языковым кретинизмом *shlyapa*
Saharov:
--- Цитата: EviL_LaugH от 11 Июля 2017, 01:57:02 ---Да, кстати. Jet needle - переводится как "дозирующая игла", а Needle jet - "эмульсионная трубка". С уважением, ваш не страдающий языковым кретинизмом *shlyapa*
--- Конец цитаты ---
Ты всё испортил *facepalm645*
Изыди в Еуропу *priest* *inkvisitor*
Беспечный Ездок:
--- Цитата: EviL_LaugH от 11 Июля 2017, 01:57:02 ---Да, кстати. Jet needle - переводится как "дозирующая игла", а Needle jet - "эмульсионная трубка". С уважением, ваш не страдающий языковым кретинизмом *shlyapa*
--- Конец цитаты ---
Спасибо. А не подскажете технический переводчик, который выдаст нормальный перевод, а не "игла струи" или " игольчатая реактивная струя"?
Беспечный Ездок:
Вместо сисек
inostranez:
--- Цитата: Беспечный Ездок от 11 Июля 2017, 07:29:35 --- А не подскажете технический переводчик, который выдаст нормальный перевод, а не "игла струи" или " игольчатая реактивная струя"?
--- Конец цитаты ---
Пиши сюда, попробуем помочь *shlyapa*
Я сам и русские-то правильные названия деталей карба не знаю. Что за деталюшка и зачем понимаю, как она грамотно обзывается не знай :D
Навигация
Перейти к полной версии